Anja Allwood
Doktorand/projektassistent
Institutionen för svenska, flerspråkighet och språkteknologiOm Anja Allwood
Ämne: Nordiska språk
Jag är intresserad av vad som händer när texter, språk och kulturer möts. Särskilt intresserar jag mig för översättning som process och produkt. Jag har en master i översättning och har tidigare arbetat både som kontraktsanställd översättare för EU och som frilansande översättare.
Avhandlingsprojekt
Mitt avhandlingsprojekt handlar om indirekt översättning (dvs. översättningar av översättningar) inom skönlitteratur, t.ex. en roman på afrikaans som översätts till engelska varpå den engelska texten översätts till svenska. Jag undersöker i vilken utsträckning indirekt översättning används i dagens Sverige, mellan vilka språk, vilka de bakomliggande orsakerna kan tänkas vara och vilka konsekvenserna kan bli, för den enskilda texten och för samhället i stort. Syftet med avhandlingen är att klargöra hur, när och varför indirekt översättning har använts i Sverige för att överföra utländska romaner till svenska, mellan år 2000 och 2015, samt vilka effekterna av detta blir.
Avhandlingsprojektet omfattar tre delstudier: 1. En kvantitativ undersökning av förekomsten av indirekt översättning av romaner år 2000̵–2015. (Vilka språk översätts indirekt, hur ser proportionerna ut, och vilka är de medierande språken?) 2. En enkät med förläggarna för indirekt översatta romaner. 3. En textstudie av några aspekter av indirekt översättning afrikaans -> engelska -> svenska
Undervisning
De senaste terminerna har jag främst undervisat om översättning översättandets villkor och förutsättningar på Språkkonsultprogrammet. Dessförinnan undervisade jag ett antal år i yrkeskunskap på Översättarprogrammet. Jag har också undervisat på kursen Skriva. År 2009–2011 höll jag i delkurserna Textläsning samt Uttal, dialoger och hörförståelse på grundkursen i nederländska.
Övrigt
Jag är medlem i följande organisationer och nätverk: SNÖ: Svenskt nätverk för översättningsvetenskap IndirecTrans: Nätverk för forskare inom indirekt översättning EST: European Society for Translation Studies.
Min forskning är kopplad till institutionens profilområde Text och interaktion