Skip to main content
Breadcrumb

Release EDGeS Diachronic Bible Corpus

Culture and languages

The EDGeS Corpus is a newly compiled corpus of historical Bible translations in English, Dutch, German and Swedish from the fourteenth century until the present day. Welcome to the release!

Webinar
Date
28 May 2021
Time
14:00 - 15:00

Participants
Evie Coussé, Department of Languages and Literatures, University of Gothenburg
Gerlof Bouma, Språkbanken, University of Gothenburg
Nicoline van der Sijs, Dutch Language Institute, Leiden
Eloisa Ruppert, KULeuven
Organizer
Department of Languages and Literatures, research area Linguistic Structurese and Department of Swedish, Språkbanken Text

Welcome to the webinar release of the EDGeS Diachronic Bible Corpus!

The EDGeS Corpus is a newly compiled corpus of historical Bible translations in English, Dutch, German and Swedish from the fourteenth century until the present day. The corpus brings together thirty-six historical Bible translations in one searchable format and connects them with each other on the verse level. This makes the EDGeS Corpus a so-called parallel corpus in both the synchronic and diachronic dimensions. The corpus is compiled as part of the research project The rise of complex verb constructions in Germanic (Swedish Research Foundation) and is made freely available for other researchers to use and build upon.

Program of the release webinar:

  • Potential of historical parallel texts for studying language change
  • Digitizing historical Bible translations through crowd sourcing
  • Choices and challenges in building a historical Bible corpus
  • Demonstration of the EDGeS Corpus
  • Some preliminary results
  • Future plans