Bild
Maria Olaussen
Foto: Janna Roosch
Länkstig

"Han ger en ny dimension till flyktingar och migration"

Publicerad

Tunga teman som migration och postkolonialism skrivet på lättillgänglig prosa. Så beskriver Maria Olaussen, professor i engelska med litteraturvetenskaplig inriktning, årets Nobelpristagare Abdulrazak Gurnahs romaner. "Det här är en författare som alla kan läsa", säger hon.

Sekunden efter tillkännagivandet utbrister Maria Olaussen ”Åh Gud vad roligt!” och slår ihop händerna.

När många satt som frågetecken inför vem Svenska akademiens ständige sekreterare Mats Malm presenterade var årets val av Nobelpristagare i litteratur ingen okänd person för Maria Olaussen, professor vid institutionen för språk och litteraturer.

Hon har träffat Abdulrazak Gurnah många gånger och kan hans författarskap utan och innan, men även utvecklat ett stort antal kurser med fokus på afrikansk litteratur och postkolonial teori.

Nästa vecka ska hennes studenter på kursen postkoloniala texter och teorier läsa By the sea, vilket varit bestämt sedan länge och nu känns extra roligt.

– Alla mina studenter känner till Gurnah. Hans litteratur blir alltid väldigt uppskattad.

Känt honom i många år

Första gången Maria Olaussen träffade Abdulrazak Gurnah var när hon bjöd in honom till en kurs och konferens för 15-20 år sedan. Då var han inbjuden som författare och studenterna hade fått läsa hans böcker.

Att Gurnahs böcker nu blir lästa av fler glädjer Maria Olaussen.

– Det är romaner som alla kan läsa. De är inte svåra utan vanliga, realistiska romaner med hög tillgänglighet – ingen kan säga att det är obegripligt eller konstigt. Nobelpriset betyder att han kommer att bli mer översatt och att fler kommer att få läsa honom vilket är jätteroligt.

Likheter och skillnader med Ngũgĩ wa Thiong’o

Maria var lite förberedd på att priset kanske skulle komma att gå till en annan afrikansk författare; Ngũgĩ wa Thiong’o som varit förhandstippad i många år, men tycker att Abdulrazak Gurnah är ett ännu roligare val.

– De är till sitt språk lika och också tematiskt, att de skriver om det postkoloniala förtrycket, men jag skulle säga att Abdulrazak Gurnah också beskriver relationer inom familjen och kopplar det till politiska skeenden. Han bygger också upp en spänning i sina berättelser. Det handlar ofta om etablerade familjestrukturer som inte längre fungerar på grund av de politiska skeendena. Far/son-relationerna är centrala, säger Maria Olaussen.

Abdulrazak Gurnah tilldelas priset med motiveringen ”för att kompromisslöst och med stor medkänsla genomlyst kolonialismens verkningar och flyktingens öde i klyftan mellan kulturer och kontinenter”.

Maria Olaussen lyfter fram att det är ett angeläget och mycket aktuellt författarskap som tar upp flyktingens situation. Gurnah själv kom som flykting från Zanzibar till Storbritannien med sin bror och arbetade till att börja med på restauranger och som städare. Nu är han professor i litteraturvetenskap i Storbritannien.

– Han ger en ny dimension till flyktingar och migration. Det handlar om förtryck under olika ockupationsmakter, inte bara europeisk kolonialism utan om hela swahilikusten och indiska oceanen där olika härskare har regerat över tid, säger hon.

Böcker att börja med

Flyktingerfarenheten märks framför allt i By the sea, som Maria Olaussen tycker att alla borde läsa.

– Det är ur en äldre mans perspektiv vilket är lite ovanligt då det ofta är yngre flyktingars perspektiv som tas. Den handlar också om minnet och om hur det förflutna kommer ikapp. Gurnah gör de här frågorna angelägna, hans böcker är inget tidsfördriv. Han skriver om saker som man vill engagera sig i och kommer att tänka vidare på. Han ger tusenåriga perspektiv på migration, hur kulturer förändras över tid, vad som ger status och är viktigt en viss tid och sedan försvinner.

Paradiset är en annan av Gurnahs romaner som Maria Olaussen också tycker är fantastisk.

– Den handlar om barns utsatthet och hur förändringar i det politiska landskapet gör att man ställs inför moraliska dilemman.

Sedan den där första konferensen och kursen som Maria bjöd in Gurnah till har de träffats många gånger, på konferenser i Istanbul, i Sydafrika och andra ställen i världen.

– Förutom att ha pratat om vad som varit aktuellt på just den konferensen har vi pratat mycket om de platserna vi varit på, och hur de påverkats över tid av olika saker. Vi har också pratat mycket om afrikanska språk. Gurnah har skrivit sina böcker på engelska men pratar också swahili.

Som person beskriver Maria Abdulrazak Gurnah som trevlig, humoristisk, ödmjuk och skarp.

– Han är en otroligt trevlig och ödmjuk person, väldigt beläst och har undervisat mycket i litteratur själv. Han är engagerad i både undervisning och forskning.

I boken Africa Writing Europe från 2009 har Maria Olaussen skrivit ett kapitel om Abdulrazak Gurnahs roman By the Sea, med kapitelrubriken “Refusing to Speak as a Victim: Agency and the arrivant in Abdulrazak Gurnah’s Novel By the Sea”. 

Text: Johanna Hillgren och Janna Roosch