Bild
Christine Fredriksson och Christiane Andersen, forskare, lärare, författare
Christine Fredriksson och Christiane Andersen har skrivit grammatikboken de själva saknat i sin undervisning.
Foto: Janna Roosch
Länkstig

Författarna till ny tysk grammatikbok: ”Vi har tagit oss friheter”

Publicerad

Säg tysk grammatik och chansen är stor att någon börjar rabbla prepositionerna durch, für, gegen, ohne, um. I en ny tysk grammatikbok saknas den typen av listor. I stället är det grammatikens funktion och förståelsen som står i fokus.

Bild
bokomslag
Gebrauchsbezogene Grammatik für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache im mehrsprachigen Kontext

De studenter som i höst börjar läsa grundkursen i tyska vid Institutionen för språk och litteraturer kommer att ha den helt nya grammatikboken som kurslitteratur. Boken Gebrauchsbezogene Grammatik für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache im mehrsprachigen Kontext har skrivits av Christine Fredriksson och Christiane Andersen. Båda har många års erfarenhet av att undervisa i tysk grammatik och lingvistik. Boken har den ansats som de själva ofta saknat.

– Många grammatikböcker stannar vid formen. Det är mycket som räknas upp, men vad gör man med det? Vi vill i stället locka fram förståelsen för hur tyskan är uppbyggd och hur de olika formerna används och fungerar och vad man uttrycker med dem, säger Christine Fredriksson.

Form och funktion

Just form i relation till funktion löper som en röd tråd genom boken som är skriven på tyska. Den vänder sig till alla som har grundkunskaper i tyska och som har ett annat förstaspråk.

– Den vänder sig alltså inte enbart till svenskar. Vi har visserligen en hel del exempel från svenskan, men också från till exempel engelska, italienska och ryska. Den kontrastiva, jämförande aspekten finns därför inte med på samma sätt som den brukar, säger Christiane Andersen.

Den som är van vid tabeller och listor med uppradade undantag kommer inte heller känna igen sig. I stället får prototyper, de bästa företrädarna inom ett område, stort utrymme.

– Vi har valt ut vissa grammatiska fenomen som är just prototypiska. Vi vill inte ha fokus på undantagen. Vi vill inte heller ha med några tabeller bara för att de alltid varit med, säger Christiane Andersen.

Christine Fredriksson fyller i:
– Vi har tagit oss friheter. Det har varit det roliga med att skriva den här boken. Vi har hittat på en del nya begrepp som vi tycker är förklarande.

Boken är skriven utifrån ett kognitionslingvistiskt perspektiv. Där handlar det om att utforska sambandet mellan språkanvändning och tänkande.

– Utgångspunkten är att man lär sig ett språk genom att använda det i olika livssituationer. Det är också så barnet lär sig ett språk från första början, säger Christine Fredriksson.

Tillfredställelse att förstå språk

Att tysk grammatik skulle vara ovanligt svår är en föreställning som många svenskar säkert känner igen. Men hur är det egentligen med den saken? Enligt Christiane Andersen handlar det om en perspektivfråga.

– Jag har aldrig hört någon med ett slaviskt språk som modersmål säga att tysk grammatik är svår. Kanske för att slaviska språk har ett mycket rikare formsystem än germanska språk. 

Christine Fredriksson tror att det också har med skolkontexten att göra och hur man traditionellt har lärt ut främmande språk. I tyskundervisningen har man tidigt börjat undervisa i grammatik, medan man i andra språk kanske har börjat med att sjunga sånger eller liknande.

–  Spanskan är inte alls lika förknippad med grammatik som tyskan, men det finns ju lika mycket grammatik där. Tysk grammatik är inte svår, tvärtom så är den oftast rätt systematisk och har man väl lärt sig den så kan man bygga oändligt många konstruktioner.

Den starka fascination de själva känner inför grammatik och att förstå ett språk hoppas de nu kunna locka fram hos de som får boken i sin hand.

– Grammatik är verkligen språkets kärna. Det handlar om hur vi tänker. Jag förundras ofta över hur olika vi tänker beroende på vilket språk vi använder, säger Christine Fredriksson och hennes författarkollega utvecklar:

– Att kunna uttrycka sig på ett annat språk handlar om en djup tillfredställelse. Ja, det känns som lycka! Och mer kan man inte begära, eller hur?

Text: Janna Roosch

Utgiven på tyskt förlag

Boken Gebrauchsbezogene Grammatik für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache im mehrsprachigen Kontext är utgiven på förlaget Frank & Timme.

Titelns uttryck Gebrauchsbezogene Grammatik kan översättas till användningsorienterad eller användningsbaserad grammatik. Inom kognitionsgrammatiken används uttrycket usage-based

Om författarna

Christine Fredriksson är universitetslektor i tyska. Hennes favoritområde inom grammatik är verb som är centrala inom tyska satskonstruktioner.

Christiane Andersen är professor emerita i tyska. Hennes favoritområde inom grammatik är syntax, det vill säga hur ord sätts samman till meningar.