To the top

Page Manager: Webmaster
Last update: 9/11/2012 3:13 PM

Tell a friend about this page
Print version

Gouverneurs de la rosée d… - University of Gothenburg, Sweden Till startsida
Sitemap
To content Read more about how we use cookies on gu.se

Gouverneurs de la rosée de Jacques Roumain en suédois : paratexte, traduction et réception

Journal article
Authors Elisabeth Bladh
Published in Romanitas
Volume 3
Issue 2
Pages 86-114
ISSN 1937-5697
Publication year 2009
Published at Department of Languages and Literatures
Pages 86-114
Language fr
Links romanitas.uprrp.edu/francais/volume...
Keywords réception, paratexte, traduction littéraire, normalisation, créole, français regional
Subject categories Swedish language, French language, General Literature Studies

Abstract

Cet article propose une étude de cas de la traduction suédoise d’un ouvrage classique de la littérature caribéenne, Gouverneurs de la rosée de Jacques Roumain. Alors que la plupart des nombreuses traductions de ce roman parurent pendant les années 1940 et 1950, il a fallu attendre en 2004 pour consulter le texte en suédois – un retard de 60 ans par rapport à l’original. L’étude est organisée sous trois axes, examinant le paratexte, la traduction et la réception dans la presse. Le paratexte du roman est relativement ample, comprenant par exemple une préface du traducteur et une notice biographique. La traduction présente quelques tendances à la « normalisation ». Certes, le substrat créole est reconnaissable à travers les calques en suédois d’un proverbe et de quelques chants de travail et de cérémonie, dans la mesure où ceux-ci ne sont pas complètement transparents et compréhensibles. De même, les nombreux emprunts à l’espagnol et au créole contribuent à maintenir le caractère caribéen et polyglotte du texte de départ. Cependant, le français régional et le français créolisé, c’est-à-dire deux variétés linguistiques qui se distinguent moins du français standard, laissent très peu de traces dans la version suédoise. Les comptes rendus furent en général positifs, soulignant son statut du classique et ses liens avec la situation actuelle à Haïti. Les commentaires voués à la qualité de la traduction furent moins nombreux ainsi que divergents.

Page Manager: Webmaster|Last update: 9/11/2012
Share:

The University of Gothenburg uses cookies to provide you with the best possible user experience. By continuing on this website, you approve of our use of cookies.  What are cookies?