To the top

Page Manager: Webmaster
Last update: 9/11/2012 3:13 PM

Tell a friend about this page
Print version

Une anarchiste en camisol… - University of Gothenburg, Sweden Till startsida
Sitemap
To content Read more about how we use cookies on gu.se

Une anarchiste en camisole de force. Fifi Brindacier ou la métamorphose française de Pippi Langstrump

Journal article
Authors Christina Heldner
Published in La Revue des Livres pour Enfants
Volume 1992
Issue 145
Pages 65-71
ISSN 0398-8384
Publication year 1992
Published at Department of Romance Languages, French and Italian
Pages 65-71
Language fr
Keywords Traduction, Fifi Brindacier, Pippi Långstrump, Astrid Lindgren, Hachette, translation
Subject categories Specific Languages, Other Humanities not elsewhere specified

Abstract

Cet article rend compte d’une comparaison entre la version originale d’un classique de la littérature enfantine et sa traduction française: les livres sur Pippi Långstrump (Fifi Brindacier) d’Astrid Lindgren. Les résultats de cet examen ont de quoi décevoir. Ce qu’on reproche à la traductrice, Marie Loewegren – et à Hachette, son éditeur – c’est d’avoir défiguré le texte original au moyen de nombreux ajouts, modifications et coupures tendant soit à introduire une note autoritaire et moralisatrice dans une œuvre caractérisée par une critique implicite du monde adulte et une défense des droits des enfants ; soit à mettre en valeur les aventures au détriment des parties dialoguées, ce qui porte atteinte à la structure même de l’œuvre ; soit, finalement, à en altérer le ton et le style, en supprimant systématiquement toute intervention de la narratrice dans le récit et en ne respectant pas le niveau de style de l’auteur, dont le langage est à la fois vivant, coloré et très près de l’oral.

Page Manager: Webmaster|Last update: 9/11/2012
Share:

The University of Gothenburg uses cookies to provide you with the best possible user experience. By continuing on this website, you approve of our use of cookies.  What are cookies?