Till startsida
Webbkarta
Till innehåll Läs mer om hur kakor används på gu.se

Loan translations versus direct loans: The impact of English on European football lexis

Artikel i vetenskaplig tidskrift
Författare Gunnar Bergh
Sölve Ohlander
Publicerad i Nordic Journal of Linguistics
Volym 40
Nummer/häfte 1
Sidor 5-35
ISSN 0332-5865
Publiceringsår 2017
Publicerad vid Institutionen för pedagogik och specialpedagogik
Institutionen för språk och litteraturer
Sidor 5-35
Språk English
Länkar https://doi.org/10.1017/S0332586517...
Ämnesord direct loans, English football vocabulary, European languages, language policy, loan translations, Linguistics
Ämneskategorier Lingvistik, Språkstudier

Sammanfattning

Football language may be regarded as the world's most widespread special language, where English has played a key role. The focus of the present study is the influence of English football vocabulary in the form of loan translations, contrasted with direct loans, as manifested in 16 European languages from different language families (Germanic, Romance, Slavic, etc.). Drawing on a set of 25 English football words (match, corner, dribble, offside, etc.), the investigation shows that there is a great deal of variation between the languages studied. For example, Icelandic shows the largest number of loan translations, while direct loans are most numerous in Norwegian; overall, combining direct loans and loan translations, Finnish displays the lowest number of English loans. The tendencies noted are discussed, offering some tentative explanations of the results, where both linguistic and sociolinguistic factors, such as language similarity and attitudes to borrowing, are considered.

Sidansvarig: Webbredaktion|Sidan uppdaterades: 2012-09-11
Dela:

På Göteborgs universitet använder vi kakor (cookies) för att webbplatsen ska fungera på ett bra sätt för dig. Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder kakor.  Vad är kakor?